모어화자, 한국어모어화자, 한국인 영어 학습자의 세 집단을 대상으로 정형화된 칭찬 구문과 그와 관련된 주변언급의 표현을 중심으로 분석하였다. 이 연구에서는 칭찬 화행의 유형을 크게 3가지로 나누어 정형화되고 직접적인 칭찬만을 표현하는 유형, 정형화되고 직접적인 칭찬과 함께 주변언급을
한국어의 높임법은 한국어가 다른 언어와 차이를 보여 주는 큰 특징가운데 하나이며 한국어 학습자에게 매우 어려운 부분이다. 적절한 높임 표현은 원만한 의사소통을 위해 반드시 필요하기 때문에 외국인 학습자가 모어화자에 근접하게 말하기 능력을 기르기 위해서는 반드시 익혀야 할 문법 중의
모어화자인 우리가 문법적 직관이 있다고 하더라도, 국어문법이 중요하지 않다고 생각하여 배울 필요가 없다고 생각하는 사람들이 있는 것을 보면 매우 안타까운 일이다.
본고에서는 국어 문법 교육, 한국어 교육, 기계 번역 등을 통해 국어 문법의 효용성과 중요성에 대해 알아보고자 한다.
Ⅱ.
화자 자신과의 관계를 고려하여 사용하는 경어를 바르게 사용한다는 것은 사회적 및 인간적 관계의 조화를 도모하는 데에 매우 유효하다고 할 수 있다. 그럼에도 불구하고 우리나라 사람들이 일본어를 사용할 때, 자주 틀리는 경어표현들이 있다. 문화가 다르기 때문에 불가피하게 발생하는 문제점이
학습자의 모어가 제2언어 학습에 영향을 주는 근거와 예를 살펴보기 위해서는 외국어 습득에 영향을 미치는 요인이 무엇인지 알아야 하는데, 인지적, 정의적, 언어학적 측면에서 살펴볼 수 있다. 인지적 측면은 인간의 인지는 생애 첫 16년 간 급속히 발달하고 그 후에는 다소 느리게 발달한다는 것이고,
한국어를 가르치는 교사는 학습자들의 언어권에 따라 어떠한 어려움이 발생할 수 있는 지 이해하고, 예측하고, 이러한 문제를 해결하기 위한 노력을 기울여야 할 것이다. 이에 본 보고서에서는 일본어권 화자, 영어권 화자, 중국어권 화자들이 한국어를 발음할 때 마주할 수 있는 자음 체계, 모음 체계,
한국어 발화 특징을 자음, 모음, 억양 및 운율 세 분야로 나누어 분류한 후 각각의 분야에 드러난 특징을 한국어와 불어를 비교하며 설명하였다. 불어와의 비교만으로 설명될 수 없는 부분은 스페인어나 영어 등 다른 언어의 영향을 받은 것으로 예상해 추가적으로 다루었다.
불어가 모국어인 화자를
한국어를 구사하고 있으나 중국어가 그리 낯설지 않은 외국어였다. 그러나 19세기말부터 20세기 말까지 1세기 동안의 현대사를 거치면서 한국과 중국의 관계는 소원해졌고 중국어는 우리에게 머나먼 과거의 역사 속으로 숨어버렸다. 그리고 중국어의 독특한 음성적 특징은 희화되어 우리의 청각 속으로
한국어에서 나타나는 응답 유형
국어 화자들은 많은 경우 칭찬을 비껴가고 있으며 칭찬을 기꺼이 수용하는 비율은 높지 않았다. 한국어는 영어와 마찬가지로 명시적으로 칭찬을 거절하는 예는 매우 드물었으나 놀랍게도무응답의 비율이 매우 높게 나타났다. 이처럼 빈번히 응답을 하지